[RS] writes that " i18n stands for that word with 'i' in front, 'n' at the end, and 18 letters in between - internationalization, adapting software to non-English language environments." Also, he provides an algorithmlet to produce such abbreviations: proc n2n s { return [string index $s 0][string length [string range $s 1 end-1]][string index $s end] } % n2n internationalization i18n % n2n localization l10n ---- [Tcl]/[Tk] is an excellent base for i18n, with [Unicode], encoding support, and Tk's automatic [font] finding. In another take at localization ([l10n]), the community has collected a number of translations of the constitutional Tcl man page - see [Endekalogue]. ---- [The i18n package] contains most of what RS has done in i18n so far. ---- [i18n - writing for the world] or, newer, [i18n - Tcl for the world] ---- Introduction to i18n: http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ http://www.tcl.tk/doc/howto/i18n.html There is a page titled something to the effect of [TesteDesMotsFran?ais] [http://wiki.tcl.tk/6147] - I don't seem to be able to copy the character in question into internet explorer... ---- !!!!!!! %| [Category Local] | [Category Human Language] |% !!!!!!